2018年1月31日 星期三

傳網址

“LinkedIn profile URL” is really close to being correct and I think technically speaking, is correct. Unfortunately, there are preferred ways of saying things, especially when it comes to language used in IT settings. In this case, we almost always say “the link to 〜web resource” or “the URL to 〜web resource”.
Written with StackEdit.

還是搞不懂英文時態~"~

For the people that I have met
這句被說應該要用
people that I met
因為出題的時間點是參加完某個活動之後發tweet的時候,在這個時間點活動已經結束了,所以要用過去式
但我以為這樣子算是還有關聯啊囧
Written with StackEdit.

2018年1月20日 星期六

我覺得我很像男人啊?

這是一句還滿常會聽到有女生這樣講的話,但我已經聽過很多男人對這句話覺得黑人問號,因為這樣講的人通常都不太像男人。
我在一本書裡面看過作者(男)說"那這樣說的人看到漂亮的女生會想像和他上床的樣子嗎?"
不過偏偏說自己像男生的女生的重點都放在自己愛罵髒話愛講黃色笑話這種一點都不是好事的事情上........

我覺得說穿了只是要表現出"我和別的女生不一樣"這種無謂的態度,但我一直無法認同為什麼好像像女生是壞事,像男生就是好事這種概念。

2018年1月17日 星期三

join & attend

Hinative Trek的某個題目因為我用了join這個詞得到老師以下的回答
When talking about going to events where we are not expected to participate, such as conferences, talks, and concerts, we do not use the verb "join". We use "attend" instead. That said, in this situation it's also possible to simply say "I'd like to come"

原來在不確定能不能參加的時候會用attend,老實說我以前一直都是join打天下XD.

2018年1月7日 星期日

遊戲中的迷信

遊戲中的迷信
覺得這篇文章好好玩,當然這種迷信也無傷大雅相信也沒關係
只是心裡上都會默默覺得打電動那麼迷信的人是不是日常生活中也很信一堆有的沒有的東西
畢竟我身邊碰過某個對這些傳言深信不疑的人,平常也還真的蠻迷信的